Игольное ушко: рассказываем все нюансы


Возможно, некоторые из вас слышали изречение из Библии: «…Удобнее верблюду пройти через игольное ушко, чем богатому человеку войти в Царство Божие» (МФ.19:23-24). Странную для современного человека фразу изучали и исследовали, прежде чем придти к определенному мнению. Кстати, одного единственного мнения так и не существует, их несколько и каждое из них имеет право быть.

Начнем с наиболее часто встречающейся версии, что Игольное ушко в Иерусалиме — это тесные ворота, через которые мог с трудом протиснуться верблюд без поклажи. Так как Библия сплошь и рядом состоит из метафор, надо полагать, что такое сравнение Иисус в своей проповеди дал неспроста. Тем более, когда эту фразу он произнес после встречи и разговора с богатым юношей. Вспомним этот фрагмент.

Блок: 1/5 | Кол-во символов: 765
Источник: https://liliya-travel.ru/izrail/drugie-stati/igolnoe-ushko-v-ierusalime.html

Предназначение

Игольное ушко используется для закрепления нити в игле. Чтобы облегчить продевание нити в игольное ушко, существуют различные вспомогательные устройства.

Блок: 2/5 | Кол-во символов: 170
Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%BE

Ворота в Иерусалиме


Существует предположение, что под игольным ушком в евангельском тексте надо понимать не отверстие в иголке для шитья, а особые городские ворота. Будто бы в древнем Иерусалиме был тесный проход в крепостной стене, который из-за малого размера назывался «игольным ушком». Человек мог в него пробраться, а вот для верблюда — крупного животного — это было очень сложно (хотя уже не казалось таким невозможным, как в случае со швейной иглой).

В девятнадцатом столетии на территории Иерусалима во время археологических раскопок обнаружили часть древней городской стены с маленьким входом. Видимо, через него попадали в город припозднившиеся путники в вечерние и ночные часы, когда большие городские ворота были закрыты. Лаз в стене в настоящее время находится на территории православного Александровского подворья в Иерусалиме и на первый взгляд служит подтверждением того, что Христос говорил не об иголке, а о воротах.

Однако нет никаких доказательств, что найденный проход именовался в древности «игольным ушком». Ни в одном древнем тексте нет упоминаний об этом или любом другом иерусалимском входе с таким названием. Так что версию с воротами следует признать необоснованной.

Блок: 2/4 | Кол-во символов: 1209
Источник: https://rus-et.ru/istoriya-yazyka/frazeologiya/legche-verblyudu-projti-skvoz-igolnoe-ushko/

Значение в культуре

В Библии существует высказывание Иисуса Христа:

Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.

Подобное же высказывание встречается в Талмуде и Коране.

Некоторые историки склонны считать, что это образное выражение является следствием неверного перевода. Так, по одной из версий, в действительности под «верблюдом» мог подразумеваться «канат» (в греческом койне, в отличие от классического греческого, звуки, обозначаемые буквами йота (ι) и эта (η), слились в один звук (т. н. итацизм), и различалось лишь оставшееся прежним написание — греч. κάμηλος и греч. κάμιλος. Соответственно, приводимая фраза может говорить о канате, продеваемом сквозь игольное ушко.. Тем не менее, во всех ранних рукописях Нового завета и церковных отцов во всех случаях стоит κάμηλος (верблюд), что говорит не в пользу этой теории.

В ответ на это белорусский библеист Егор Розенков отмечает, что при переводе на древнегреческий арамейское слово gamla было искажено изначальным непониманием сути слов Иисуса Христа при одинаковом их звучании (греч. κάμηλος — верблюд и греч. κάμιλος — канат), и так как канаты в те времена делались из верблюжьего волоса, переписчики ранних новозаветных рукописей допустили фатальную ошибку, коренным образом изменившую смысл высказывания Иисуса Христа.

По другой версии, в Иерусалиме одни из ворот назывались Игольное ушко, верблюд в них мог пройти только со снятой поклажей и без наездника. Однако, утверждает исследователь Е. Розенков, в древних письменных источниках нет ни одного упоминания о воротах такой величины ни на одной из застав древнего Иерусалима — об истинности этого утверждения свидетельствуют также данные современных археологических раскопок.

В некоторых языках выражение «игольное ушко» в переносном смысле означает то же самое, что и «бутылочное горлышко», то есть узкое, критическое место.

В буддизме игольное ушко ассоциируется с претами. Преты — это голодные духи, которые не могут удовлетворить своих желаний. Их рисуют как уродцев с большими животами, тонкой шеей и ртом не больше чем игольное ушко. Они всё время хотят есть и пить, но не могут принять пищу, переварить её и насытиться, испытывая при этом мучения. Претами рождаются те, кто в прошлой жизни были скупыми, жестокими и прожорливыми. Они живут в пустынях и заброшенных местах.

Блок: 3/5 | Кол-во символов: 2341
Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%BE

Корабельный канат


Другая гипотеза выглядит правдоподобнее. Согласно ей, в евангельских текстах произошла замена слова: первоначально речь шла вовсе не о верблюде (kamêlos по-гречески), а о корабельном канате (kamílos). Со временем произношение этих слов в греческом совпало, что способствовало путанице.

Итак, по этой версии, возможность спасения души богача Христос сравнивал с продеванием толстого каната в игольное ушко. Дело весьма затруднительное, но ощущения полной безнадежности не вызывает.

Однако большинство нынешних ученых признают и эту версию ошибочной. В своих выводах они опираются на данные семитских языков.

Блок: 3/4 | Кол-во символов: 637
Источник: https://rus-et.ru/istoriya-yazyka/frazeologiya/legche-verblyudu-projti-skvoz-igolnoe-ushko/

Верблюд и иголка

В Талмуде есть выражение, похожее на евангельское, только говорится там не о верблюде, а о слоне. У арабов до сих пор сохранилась поговорка, употребляющаяся в ситуации, когда человек предпринимает что-либо невыполнимое: «Он гонит слона через игольное ушко». Это выражение первоначально имело буквальный смысл, означало невозможность провести большое животное сквозь маленькое отверстие. Впоследствии было метафорически переосмыслено и стало значить полную невозможность какого-либо дела. Поскольку у древних семитов самыми большими животными были слон и верблюд, неудивительно, что именно они и попали в поговорку.

Слово kamêlos ‘верблюд’ в греческом языке не исконное: у него семитское (арабское или древнееврейское) происхождение. Скорее всего, из семитских языков в греческий пришла и поговорка про верблюда.

Итак, скорее всего, фразу Христа следует понимать дословно. Альтернативные способы прочтения не просто малоубедительны. Они ослабляют, смягчают образ в основе выражения, давая богатым людям мизерную, но все-таки надежду. Между тем далее по тексту Христос говорит о полной невозможности для богача попасть в Царство Небесное: спасение своей души для такого человека — дело непосильное, здесь может помочь лишь вмешательство Бога. Яркая образность поговорки про верблюда помогает донести эту мысль до слушателей.

.

Литература:

Мокиенко В. М. В глубь поговорки. — СПб., 2005.

Шулежкова С. Г. «И жизнь, и слезы, и любовь…»: Происхождение, значение, судьба 1500 крылатых слов и выражений русского языка. — М., 2011.

Кузнецова В. Н. Евангелие от Матфея: Комментарий. — М., 2002.

Блок: 4/4 | Кол-во символов: 1625
Источник: https://rus-et.ru/istoriya-yazyka/frazeologiya/legche-verblyudu-projti-skvoz-igolnoe-ushko/

«Скупой платит дважды»


Сколько верблюдов застряло в узком проходе, история умалчивает. Зато улица считалась своеобразным мерилом не только имеющегося товара, но и жадности торговца. Чтобы спасти застрявшее животное, ему все равно приходилось платить работающим тут же спасателям. Возможно, крылатое выражение «Скупой платит дважды» родилось именно в этом месте.

Изречение Иисуса Христоса имело немного другой смысл, чем его пытаются объяснить. Он не желал еврейскому мальчику поскорее отделаться от богатства, чтобы обрести христианскую радость в душе, но дал ему возможность проверить: как сильно он зависим от своего добра. Алчен ли юноша настолько, чтобы ради собственной выгоды протискивать бедного верблюда даже в небольшое ушко иглы или он способен идти другим путем? Здесь каждый решает сам для себя.


Специально для Лилия-Тревел.РУ — Анна Лазарева

Блок: 5/5 | Кол-во символов: 859
Источник: https://liliya-travel.ru/izrail/drugie-stati/igolnoe-ushko-v-ierusalime.html
Кол-во блоков: 13 | Общее кол-во символов: 14833
Количество использованных доноров: 4
Информация по каждому донору:

  1. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%BE: использовано 2 блоков из 5, кол-во символов 2511 (17%)
  2. https://pravlife.org/ru/content/igolnoe-ushko-versii-mneniya-argumenty: использовано 1 блоков из 4, кол-во символов 4225 (28%)
  3. https://liliya-travel.ru/izrail/drugie-stati/igolnoe-ushko-v-ierusalime.html: использовано 4 блоков из 5, кол-во символов 4626 (31%)
  4. https://rus-et.ru/istoriya-yazyka/frazeologiya/legche-verblyudu-projti-skvoz-igolnoe-ushko/: использовано 3 блоков из 4, кол-во символов 3471 (23%)




Поделитесь в соц.сетях:

Оцените статью:

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Загрузка...

1 Комментарий

  1. Что это значит, легче скотине попасть в царствие божие чем богатому? Скатина лучше богатства?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *